Bình chọn
Quý độc giả muốn xem gì nhất trên Liễu Quán Huế?

KINH VU LAN - Âm hán và Việt dịch từ bản khắc gỗ Càn Long

Kích thước chữ: Decrease font Enlarge font
image
Kinh Vu Lan Bồn, do ngài Trúc Pháp Hộ (Dharmarakṣa – Đàm-ma-la-sát 230 – 316) dịch vào đời Tây Tấn, là một trong số những kinh văn được dịch từ Phạn ngữ sang Hán ngữ từ khá sớm, được xếp vào Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh ở quyển số 16, kinh số 685, bắt đầu từ dòng 25 trang 779, tờ a và kết thúc ở dòng thứ 23, trang 779, tờ c. Như vậy, đây là một bản kinh rất ngắn. Toàn văn kinh không đến 1.000 chữ trong Hán ngữ.

Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật.
Nam Mô Đại Hiếu Mục Kiền Liên Bồ Tát.

Kinh Vu Lan hiện được dịch ra tiếng Việt và được phổ thơ để các Phật tử dễ đọc tụng và dễ nhớ. Hiện nay trên mạng Internet ở vài trang lưu trữ Kinh Phật có bản khắc gỗ Càn Long, khắc gỗ Vĩnh Lạc Bắc tạng, Kinh Vu Lan bằng tiếng Hán do ngài Trúc Pháp Hộ dịch. Đây có thể xem là một tư liệu quý giá, gìn giữ lời dạy của Phật. Là con cháu của Phật, nhân mùa Vu  Lan ( năm 2015 - Phật lịch 2559), Phật tử Hoàng Phước Đại, pháp danh Đồng An, xin dịch lại nguyên văn Kinh Vu Lan bằng âm hán và Việt dịch từ bản khắc gỗ Càn Long. Hoàng Phước Đại – Đồng An.

1. BẢN ĐÁNH MÁY LẠI TỪ BẢN KHẮC GỖ CÀN LONG

佛說盂蘭盆經

西晉三藏法師竺法護譯

聞 如 是。一 時 佛 在 舍 衛 國 祇 樹 給 孤 獨 園。 大 目 犍 連  始 得 六 通, 欲 度 父 母, 報  乳 哺 之 恩。 即 以 道 眼 觀 視 世 間,見 其 亡 母 生 餓 鬼 中, 不 見 飲 食,皮 骨 連 立。目 連 悲 哀,即 以 缽 盛 飯,徃餉 其 母,母 得 缽 飯,便以 左 手 障 缽,右 手 搏 食,食 未 入 口,化 成 火 炭,遂 不 得 食。目 連 大 叫,悲 號 涕 泣,馳 還 白 佛,具 陳 如 此。佛 言:汝 母 罪 根 深 結,非 汝 一 人 力 所 奈 何。 汝 雖 孝 順,聲 動 天 地、 天 地 神祇、邪 魔 外 道、 道 士  四 天 王 神 ,亦 不 能 奈 何。當 須 十 方 眾  僧 威 神 之 力 乃 得 解 脫。吾 今 當 說 救 濟 之 法,令 一 切 難 皆 離 憂 苦。佛 告 目 連:十 方 眾 僧, 七 月 十 五 日, 僧 自 恣 時,當 為 七 世 父 母 及 現 在 父 母 厄 難 中 者,具 飯、百 味五 果、汲 灌 盆 器、香 油 錠 燭、牀敷卧具、盡 世 甘 美 以 著 盆 中,供 養 十 方 大 德 眾 僧。當 此 之 日,一 切 聖 眾,或 在 山 間 禪 定、 或 得 四 道 果、 或 在 樹 下 經 行、 或 六 通 自 在 教 化 聲 聞 緣 覺、或 十 地 菩 薩 大 人, 權 現 比 丘, 在 大 眾 中,皆 同 一 心, 受 缽 和 羅 飯,具 清 淨 戒,聖 眾 之 道, 其 德 汪 洋。其 有 供 養 此 等 自 恣 僧 者, 現 世 父 母、 六 親 眷 屬, 得 出 三 塗 之 苦 應 時 解 脫, 衣 食 自 然; 若 父 母 現 在 者, 福 樂 百 年; 若 七 世  父 母 生 天, 自 在 化 生, 入 天 華 光。時 佛勑十 方 眾 僧,皆 先施 主 家 咒 願, 願 七 世 父 母 行 禪 定 意, 然 後 受 食。初 受 食 時,先 安 在 佛 前, 塔 寺 中 佛 前,眾 僧 咒 願 竟,便 自 受 食。時 目 連 比 丘 及 大 菩 薩 眾 皆 大 歡 喜, 目 連 悲 啼 泣 聲 釋 然 除 滅。是時 目 連 母 即 於 是 日, 得 脫 一 劫 餓 鬼 之 苦目 連 復 白。佛 言:弟 子 所 生 母, 得 蒙 三 寶 功 德 之 力, 眾 僧 威 神 力 故。 若 未 來 世, 一 切 佛 弟 子, 亦 應 奉 盂 蘭 盆, 救 度 現 在 父 母, 乃 至 七 世 父 母, 可 為 爾 否﹖佛 言: 大 善 快 問! 我 正 欲 說, 汝 今 復 問。 善 男 子! 若 比 丘 比 丘 尼、 國 王 太 子、 大 臣 宰 相、 三 公 百 官、 萬 民 庶 人, 行 慈 孝 者, 皆 應 先 為 所 生 現 在 父 母、 過 去 七 世 父 母,於 七 月 十 五 日, 佛 歡 喜 日, 僧 自 恣 日, 以 百 味 飯 食, 安 盂 蘭 盆 中, 施 十 方 自 恣 僧, 願 使 現 在 父 母, 壽 命 百 年 無 病、 無 一 切 苦 惱 之 患, 乃 至 七 世 父 母 離 惡 鬼 苦,生 人 天 中,福 樂 無 極。 是 佛 弟 子 修 孝 順 者, 應 念 念 中, 常 憶 父 母, 乃 至 七 世 父 母。 年 年 七 月 十 五 日, 常 以 孝 慈, 憶 所 生 父 母, 為 作 盂 蘭 盆, 施 佛 及 僧, 以 報 父 母 長 養 慈 愛 之 恩。 若 一 切 佛 弟 子, 應 常 奉 持 是 法。時 目 連 比 丘、 四 輩弟 子, 歡 喜 奉 行。

2. BẢN DỊCH ÂM HÁN

Văn như thị. Nhất thời Phật tại Xá Vệ quốc, Kỳ thọ Cấp Cô Độc viên. Đại Mục Kiền Liên, thỉ đắc lục thông, dục độ phụ mẫu, báo nhũ bộ chi ân; tức dĩ đạo nhãn quán thị thế gian, kiến kỳ vong mẫu sanh ngạ quỉ trung, bất kiến ẩm thực, bì cốt liên lập. Mục Liên bi ai, tức dĩ bát thịnh phạn, vãng hướng kỳ mẫu. Mẫu đắc bát phạn, tiện dĩ tả thủ chưởng bát, hữu thủ bác thực, thực vị nhập khẩu, hóa thành hỏa thán, toại bất đắc thực. Mục Liên đại khiếu, bi hào thế khấp, trì hoàn bạch Phật, cụ trần như thử. Phật ngôn: Nhữ mẫu tội căn thâm kết, phi nhữ nhất nhân lực sở nại hà. Nhữ tuy hiếu thuận, thanh động thiên địa, thiên địa thần kỳ, tà ma ngoại đạo, đạo sĩ tứ thiên vương thần, diệc bất năng nại hà! Đương tu thập phương chúng Tăng oai thần chi lực, nãi đắc giải thoát. Ngô kim đương thuyết cứu tế chi pháp, linh nhất thiết nạn giai ly ưu khổ. Phật cáo Mục Liên: Thập phương chúng Tăng, thất nguyệt thập ngũ nhật, Tăng tự tứ thời, đương vị thất thế phụ mẫu, cập hiện tại phụ mẫu, ách nạn trung giả, cụ phạn bách vị, ngũ quả, cấp quán bồn khí, hương du, đính chúc, sàng phu ngọa cụ, tận thế cam mỹ dĩ trước bồn trung, cúng dường thập phương đại đức chúng tăng. Đương thử chi nhật, nhất thiết Thánh chúng, hoặc tại sơn gian thiền định, hoặc đắc tứ đạo quả, hoặc tại thọ hạ kinh hành, hoặc lục thông tự tại giáo hóa Thanh Văn, Duyên Giác, hoặc thập địa Bồ Tát đại nhân, quyền hiện Tỷ kheo, tại đại chúng trung, giai đồng nhất tâm, thọ bát hòa la phạn, cụ thanh tịnh giới, Thánh chúng chi đạo, kỳ đức uông dương, kỳ hữu cúng dường thử đẳng tự tứ Tăng giả, hiện thế phụ mẫu, lục thân quyến thuộc, đắc xuất tam đồ chi khổ ứng thời giải thoát, y thực tự nhiên, nhược phụ mẫu hiện tại giả, phước lạc bách niên, nhược thất thế phụ mẫu sanh Thiên, tự tại hóa sanh, nhập thiên hoa quang. Thời Phật sắc thập phương chúng tăng, giai tiên vị thí chủ gia chú nguyện, nguyện thất thế phụ mẫu, hành thiền định ý, nhiên hậu thọ thực. Sơ thọ thực thời, tiên an tại Phật tiền, tháp tự trung Phật tiền, chúng tăng chú nguyện cánh, tiện tự thọ thực.Thời Mục Liên tỳ kheo cập đại Bồ Tát chúng giai đại hoan hỉ, Mục Liên bi đề khấp thanh thích nhiên trừ diệt. thị thời Mục Liên mẫu tức ư thị nhật, đắc thoát nhất kiếp ngạ quỉ chi khổ. Mục Liên phục bạch Phật ngôn: Đệ tử sở sanh mẫu, đắc mông Tam Bảo công đức chi lực, chúng tăng oai thần lực cố; nhược vị lai thế, nhất thiết Phật đệ tử, diệc ưng phụng Vu Lan bồn, cứu độ hiện tại phụ mẫu, nãi chí thất thế phụ mẫu, khả vị nhĩ phủ? Phật ngôn:  Đại thiện khoái vấn! Ngã chánh dục thuyết, nhữ kim phục vấn. thiện nam tử! Nhược tỳ kheo tỳ kheo ni, quốc vương thái tử, đại thần tể tướng, tam công bách quan, vạn dân thứ nhân, hành từ hiếu giả, giai ưng tiên vị sở sanh hiện tại phụ mẫu, quá khứ thất thế phụ mẫu, ư thất nguyệt thập ngũ nhật, Phật hoan hỉ nhật, Tăng tự tứ nhật, dĩ bách vị phạn thực, an Vu Lan bồn trung, thí thập phương tự tứ Tăng nguyện sử hiện tại phụ mẫu, thọ mạng bách niên vô bệnh, vô nhất thiết khổ não chi hoạn, nãi chí thất thế phụ mẫu ly ác quỉ khổ, sanh nhân thiên trung, phước lạc vô cực. Thị Phật đệ tử tu hiếu thuận giả, ưng niệm niệm trung, thường ức phụ mẫu, nãi chí thất thế phụ mẫu, niên niên thất nguyệt thập ngũ nhật, thường dĩ hiếu từ, ức sở sanh phụ mẫu, vị tác Vu Lan bồn, thí Phật cập tăng, dĩ báo phụ mẫu trưởng dưỡng từ ái chi ân. Nhược nhất thiết Phật đệ tử, ưng thường phụng trì thị pháp. Thời Mục Liên Tỳ Kheo, tứ  bối  đệ tử, hoan hỉ phụng hành.

3. BẢN DỊCH VIỆT

Nghe như vầy. Một thời Phật ở nước Xá Vệ, trong khu vườn Cấp Cô Độc. Đại Mục Kiền Liên, mới đắc sáu thần thông, muốn cứu cha mẹ, đền đáp ân dưỡng dục, liền dùng đạo nhãn quan sát thế giới, nhìn thấy cố mẫu sinh trong ngạ quỉ, không thấy được ăn uống, da liền với xương. Mục Liên thương xót, tức lấy bát đựng cơm đầy, đem đến chỗ mẹ. Mẹ nhận bát cơm, tiện dùng tay trái che bát, tay phải bốc cơm, cơm vừa vào miệng, hóa thành than lửa, không ăn được cơm. Mục Liên khóc lớn, xót xa chảy lệ, tức tốc bạch Phật, tường tận trình bày sự tình. Phật dạy: Thân mẫu con tạo tội chướng sâu dầy, một mình con không đủ sức. Dầu cho hiếu thuận, khóc than động trời đất, nhưng thần trời đất, tà ma ngoại đạo, đạo sĩ  bốn thiên vương, cũng không thể giúp. Chỉ có mười  phương tăng chúng đang tu tập mới có uy lực, giải thoát được. Hôm nay, ta chỉ dạy Pháp cứu vớt, để cho tất cả  đều lìa bỏ ưu khổ. Phật bảo Mục Liên, ngày rằm tháng Bảy, làm ngày tăng thỉnh cầu mười phương chúng tăng, hãy vì cha mẹ bảy đời, cùng cha mẹ hiện tại, ở trong ách nạn, mà bày soạn cơm trăm vị, ngũ quả, nước uống, hương dầu, đèn nến, giường khăn ngọa cụ, hết thảy đồ ngon vật đẹp, đặt vào trong bồn, hiến cúng thập phương đại đức chúng tăng. Chính trong ngày này, các hiền thánh chúng hoặc tu thiền định ở trên núi, hoặc đắc tứ đạo quả, hoặc kinh hành dưới cây, hoặc là Thanh văn hay là Duyên giác đủ sáu thần thông tự tại giáo hóa, hoặc thập địa Bồ tát đại nhân, ứng hiện tướng tỳ kheo, ở trong đại chúng, cùng đồng nhất tâm, thọ bát cơm ngày tự tứ thời có đầy đủ giới thanh tịnh, thánh chúng hành đạo, đức độ  như biển sâu. Ai biết cúng dường tăng chúng ngày tự tứ, thì tất cả cha mẹ và lục thân quyến thuộc đời hiện tại, tức thì thoát được thống khổ của ba ác đạo, tự nhiên có cơm áo; nếu cha mẹ đời hiện tại còn sống thì hưởng phước lạc, thọ đến trăm tuổi, cha mẹ bảy đời quá khứ thì sinh cỏi thiên, tự tại hóa sinh, ở trong thiên giới hoa quang. Bấy giờ Thế tôn dạy thập phương tăng chúng, trước hết chú nguyện cho gia đình thí chủ và cha mẹ bảy đời của họ. Hành thiền định rồi mới thọ thực. Lúc nhận khay cúng dường, nên an bài trước tháp Phật, tăng chúng chú nguyện xong rồi mới thọ thực. Khi ấy Mục Liên tỳ kheo và các đại chúng Bồ Tát đều rất hoan hỷ. Tiếng khóc bi thảm của Mục Liên tức thì tan biến. Thân mẫu của Ngài Mục Liên ngay trong ngày ấy, thoát được tất cả thống khổ loài ngạ quỉ. Lúc đó Mục Liên lại thưa, Phật rằng: thân mẫu của con đã được siêu thoát là nhờ năng lực công đức Tam Bảo và uy thần lực của tăng chúng. Trong thời vị lai, nếu tất cả Phật tử đều muốn dâng vật phẩm cúng dường ngày Vu lan, để cứu độ cha mẹ đời hiện tại cho đến bảy đời, có thể được không? Phật  dạy: Lành thay, hỏi rất hay! Ta  đang muốn nói, con lại hỏi. Thiện nam Tử! các vị tỳ kheo hay tỳ kheo ni, quốc vương, thái tử, đại thần, tể tướng, tam công bách quan cùng toàn dân chúng, thực hành hiếu từ, trước nên vì cha mẹ sinh dưỡng hiện tại, và cha mẹ bảy đời quá khứ, đến rằm tháng bảy, ngày Phật hoan hỷ, ngày Tăng tự tứ, soạn trăm vị ẩm thực, đặt vào khay cúng dường Vu lan, cúng mười phương Tăng tự tứ, cầu nguyện cho cha mẹ hiện tại, sống lâu trăm tuổi, không bịnh, đều không bị khổ não và hoạn nạn, mong cha mẹ bảy đời quá khứ lìa khổ ngạ quỉ, sinh trong nhân thiên, hưởng vô cùng phước lạc. Thiện nam tử, thiện nữ nhân. Những đệ tử Phật tu hiếu thuận, nên trong niệm niệm luôn tưởng nhớ cha mẹ hiện tại, cho đến cha mẹ bảy đời quá khứ. Hằng năm cứ đến ngày rằm tháng bảy, thường đem lòng từ và tâm hiếu thuận, tưởng nhớ cha mẹ sinh dưỡng cùng cha mẹ bảy đời trước, sắm khay lễ vật cúng dường Vu lan, hiến cúng Phật và Tăng, để báo ân nuôi dưỡng từ ái của cha mẹ. Là đệ tử Phật, thì nên thường phụng trì Pháp này. Lúc bấy giờ Mục liên tỷ kheo, cùng tứ chúng đệ tử, hoan hỷ thực hành theo./.

BẢN KHẮC GỖ KINH VU LAN BỒN 
CÀN LONG TẠNG (HÁN NGỮ)

Kinh Vu Lan Bồn, do ngài Trúc Pháp Hộ (Dharmarakṣa – Đàm-ma-la-sát 230 – 316) dịch vào đời Tây Tấn, là một trong số những kinh văn được dịch từ Phạn ngữ sang Hán ngữ từ khá sớm, được xếp vào Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh ở quyển số 16, kinh số 685, bắt đầu từ dòng 25 trang 779, tờ a và kết thúc ở dòng thứ 23, trang 779, tờ c. Như vậy, đây là một bản kinh rất ngắn. Toàn văn kinh không đến 1.000 chữ trong Hán ngữ.

BanKhacKinhVuLanBon_01

BanKhacKinhVuLanBon_02

Phụ lục: Chế bản điện tử Phật Thuyết Vu Lan Bồn Kinh (Tài liệu của Tủ Sách Rộng Mở Tâm Hồn):
【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 685《佛說盂蘭盆經》
【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (Big5) 普及版,完成日期:2001/07/27
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供
【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會資料庫基本介紹】(http://www.cbeta.org/cbeta/result/cbintr.htm).
=========================================================================
# Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 685 佛說盂蘭盆經
# CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (Big5) Normalized Version, Release Date: 2001/07/27.
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA).
# Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA.
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/cbeta/result/cbintr_e.htm
=========================================================================
0779a22║
0779a23║
0779a24║ No. 685 [No. 686]
0779a25║佛說盂蘭盆經
0779a26║
0779a27║ 西晉月氏三藏竺法護譯
0779a28║聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。大
0779a29║目乾連始得六通。欲度父母報乳哺之恩。即
0779b01║以道眼觀視世間。見其亡母生餓鬼中。不見
0779b02║飲食皮骨連立。目連悲哀。即缽盛飯往餉
0779b03║其母。母得缽飯。便以左手障飯右手摶飯
0779b04║食未入口化成火炭。遂不得食。目連大叫悲
0779b05║號啼泣。馳還白佛。具陳如此
0779b06║佛言。汝母罪根深結。非汝一人力所奈何。汝
0779b07║雖孝順聲動天地。天神地神邪魔外道。道
0779b08║士四天王神。亦不能奈何。當須十方眾僧威
0779b09║神之力。乃得解脫
0779b10║吾今當為汝說救濟之法。令一切難皆離憂
0779b11║苦罪障消除
0779b12║佛告目蓮。十方眾僧於七月十五日僧自恣
0779b13║時。當為七世父母。及現在父母厄難中者。具
0779b14║飯百味五果汲灌盆器。香油錠燭床敷臥具。
0779b15║盡世甘美以著盆中。供養十方大德眾僧。當
0779b16║此之日。一切聖眾或在山間禪定或得四道
0779b17║果。或樹下經行。或六通自在教化聲聞緣
0779b18║覺。或十地菩薩大人權現比丘。在大眾中皆
0779b19║同一心受缽和羅飯。具清淨戒聖眾之道其
0779b20║德汪洋。其有供養此等自恣僧者。現在父
0779b21║母七世父母六種親屬。得出三途之苦。應
0779b22║時解脫衣食自然。若復有人父母現在者福
0779b23║樂百年。若已亡七世父母生天。自在化生入
0779b24║天華光。受無量快樂時佛敕十方眾僧。皆
0779b25║先為施主家咒願。七世父母。行禪定意然
0779b26║後受食。初受盆時。先安在佛塔前。眾僧咒
0779b27║願竟。便自受食
0779b28║爾時目連比丘及此大會大菩薩眾。皆大
0779b29║歡喜。而目連悲啼泣聲釋然除滅。是時目
0779c01║連其母。即於是日得脫一劫餓鬼之苦
0779c02║爾時目連復白佛言。弟子所生父母。得蒙
0779c03║三寶功德之力。眾僧威神之力故。若未來世
0779c04║一切佛弟子。行孝順者亦應奉此盂蘭盆。
0779c05║救度現在父母乃至七世父母。為可爾不
0779c06║佛言。大善快問。我正欲說。汝今復問。善男
0779c07║子。若有比丘比丘尼。國王太子王子大臣
0779c08║宰相。三公百官萬民庶人。行孝慈者。皆應
0779c09║為所生現在父母。過去七世父母。於七月十
0779c10║五日。佛歡喜日。僧自恣日。以百味飲食安
0779c11║盂蘭盆中。施十方自恣僧。乞願便使現在
0779c12║父母壽命百年無病。無一切苦惱之患。乃至
0779c13║七世父母離餓鬼苦。得生天人中福樂無
0779c14║極
0779c15║佛告諸善男子善女人是佛弟子修孝順者。
0779c16║應念念中常憶父母供養乃至七世父母。年
0779c17║年七月十五日。常以孝順慈憶所生父母。
0779c18║乃至七世父母為作盂蘭盆施佛及僧。以報
0779c19║父母長養慈愛之恩。若一切佛弟子。應當奉
0779c20║持是法
0779c21║爾時目連比丘。四輩弟子。聞佛所說歡喜
0779c22║奉行
0779c23║佛說盂蘭盆經

Nguồn: thuvienhoasen.org

Đánh dấu lên: Add to your del.icio.us del.icio.us | Digg this story Digg

Subscribe to comments feed Phản hồi (0 bài gửi):

tổng cộng: | đang hiển thị:

Gửi phản hồi của bạn comment


Bộ gõ tiếng Việt Bật Tắt

Xin hãy nhập vào mã bạn nhìn thấy trong hình dưới đây:

Captcha
  • email Gửi bài viết này cho bạn bè
  • print Xem dưới dạng bản in
  • Plain text Xem dưới dạng thuần văn bản
Video
Đánh giá bài viết
0
Từ khóa trong bài
Bài viết này không có từ khóa nào